Posts

Es werden Posts vom Juli, 2022 angezeigt.

Woe to the Women that Sew Pillows

Bild
  Mi. 20.07.2022/14:37 Eastern Customs and idioms of the bible, the teaching of orientalismen from By Bishop K. C. Pillai Ezekiel 13:17-23 17 Now you, son of mn, set your face against the daughters of your people who prophesy out of their own heart, and prophesy against them and say: 18 This is what the Lord Yahweh says: Woe to the women who sew magic bands for every wrist and make veils for the head of persons of every stature in order to hunt souls! Will you hunt the souls of my people and yet save your own souls alive? 19 You have profaned me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, putting to death souls who should not die and keeping alive souls who should not live, by your lying to my people who listen to lies. 20 Therefore this is what the Lord Yahweh says: Behold, I am against your magic bands with which you hunt the souls there like birds, and I will tear them from your arms; and I will let the souls go, even the souls whom you hunt like birds.

Wehe den Frauen die Kissen nähen

Bild
  M i. 20.07.2022/13:42 Orientalische Bräuche und Redewendungen der Bibel, die Lehre der Orientalismen von Bischof K. C. Pillai Hesekiel 13:17-23 17 Und du, Menschenkind, richte dein Angesicht gegen die Töchter deines Volkes die aus eigenem Herzen weissagen, und weissage gegen sie, (1 Petrus 2:20,21) und sprich: 18 So spricht Yahweh der Adonai : Wehe den Frauen die Zauberbänder für jedes Handgelenk nähen und Schleier machen für den Kopf von Personen jede n Wuchs um Seelen zu jagen. Wirst du die Seelen meines Volkes jagen und dennoch deine eigene Seele am Leben erhalten? 19 Ihr habt mich bei meinem Volk für eine Handvoll Gerste und für ein Stück Brot entweiht, indem ihr Seelen getötet habt die nicht sterben sollten und Seelen am Leben erhalten habt die nicht leben sollten, indem ihr mein Volk das auf Lügen hört belogen habt. 20 Darum spricht Adonai Yahweh : Siehe, ich bin gegen eure Zauberbänder <#3704 keseth> womit ihr da die Seelen wie Vögel jagt,

Schlafen bei den Schafherden

Bild
Mo. 18.07.2022/14:28 Psalm 68:14 (engl. Vers 13) Wenn ihr zu Felde liegt, glänzt es wie Flügel der Tauben die wie Silber und Gold schimmern. Es ist wichtig sich zu erinnern, dass diejenigen die die Bibel vom hebräischen, aramäischen und griechischen ins Englische oder Deutsche übersetzten, nur mit ihrer Sprache arbeiten konnten, da sie mit der Kultur der Menschen aus dem Fernosten nicht vertraut waren. Aus diesem Grund sind viele Abschnitte in englischen und deutschen Bibelversion nicht korrekt. Die Übersetzer versäumten den Hauptpunkt der orientalischen Sprachbilder. Sie waren ehrliche Leute, aber verpassten es ganz einfach, weil sie es nicht kannten. Im Gegensatz dazu ist die Telugu Version die Arbeit von Menschen aus dem Orient. Sie verstanden die Kultur und waren daher fähig eine richtige Übersetzung der Schriften zu geben. Psalm 68:14 in der Telugu Bibel liest es sich so:  Though ye have been living in the midst of the sheepfolds, yet shall ye be as the wings of a do